Previous | Index | Next

Chapter Six: Suppressed Truth in Unlikely Places
***
The Two Sabbaths of Matthew 28:1

§246         We have translated Matthew 28:1 as, "The Latter of the Sabbaths, at the dawning on the first of the Sabbaths ...."  The first part of the verse, in Greek, is .  Literally, we translate it as "Later yet of Sabbaths."  The "Later Sabbath" is the second of the two Sabbaths in Passover week.

§247         If this is the case, then why do the translators put "In the end of the Sabbath," or "After the Sabbath"?  The answer can only be that they are attempting to harmonize Matthew's statement with their Friday-Sunday chronology.  In order to do this, they translate "After the Sabbath".
§248         Translating  as "After," however, is most strange.  This is a meaning that  does not have according to some sources (cf. Thayer).  Normally, the word is translated "late," and like English it might be used in serveral senses, "the late President Kennedy," or "the style, of late, is to wear long dresses."
§249      Late, though, is not the only meaning given to the word.  Scholars cite examples where the word means "later than" (cf. BAG, i.e. ) [later than the hour], and thus comes to approximate "after."  But we should note, if the word can mean "later than," it can also be a simple "later" [later of the hour, viz. a later part of the hour]
§250       It can be a simple "later," because the word "than" in "later than" is not a function of  at all.  Rather "than" is just one of several ways of rendering a genitive.  The genitive can also be rendered "of," and it is rendered "of" more often than "than."  Hence, the same scholars that argue for "later than," must conceed that the word can also mean "later of."  Therefore, we are justified in translating "Later of the Sabbaths ...."
§251         The Greek speaks of  the "latter rain," i.e. , but it might also speak of  the "late rain"  and mean the same thing.  What  means is readily apparent to the reader of Greek, i.e. "Late yet of the rains."  The phrase in Matthew 28:1 is to be taken in the same sense, , i.e. "Late yet of the Sabbaths."  A good translation into idiomatic English might be:
        And on the latter of the Sabbaths (at dawn on the First Sabbath) Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb (Matthew 28:1, my translation).
§252         If we are willing to recognize it, then, Matthew gives a very precise statement concerning the time of the resurrection.  In order to distinguish the two sabbaths in Passover week, he calls the weekly sabbath the "later" (see Fig. 246).
§253         Another example cited in BAG is , i.e. "later [than the] mysteries."  Also , "later of these things," or "later [than] these things."  Note that the exact sense is dependent on the ambiguity of the genitive case.  The genitive is interpreted as a comparitive genitive by using "than" to arrive at the sense of "after."  However, this has not gone undisputed:
        ... but an examination of the instances just cited (and others) will show that they fail to sustain the rendering after (Thayer's Lexicon).
§254             Liddell and Scott's Lexicon appends a timid "perh[aps]" to the suggestion that  means after in Matthew 28:1.  Moulton, uncertain of himself, says "A Latinism? Just After," (Grammar of New Testament Greek, Edinburgh: T & T Clark, c. 1963, vol. III., pg. 278).  Obviously, someone needs to go through all the claimed usages of this word meaning after to see if it is really so.
§254½         The above approach, of course, was a linguistic one, meaning that the argument is based upon the primary evidence and the rules of linguistic science rather than simple authority.  All authority is ultimately based upon some evidence to which reason has to be applied, except divine revelation, which of course some people would like to claim in order to settle all issues.  But so that no one will think that we are without authority here see §255.
.
End Notes

§255         See BLASS, section 185, "The genitive of comparison" BLASS (A Greek Grammar of the New Testament and other Early Christian Literature, Chicago: The University of Chicago Press, 1961) cites the usage for oye we speak of, "the gen. with  and  have become associated in meaning with   " (§164.4).  That is,  (later), is associated with "the latter of these," and the "former of these."

Previous | Index | Next

 
All Rights Reserved.
Send us email.   www.torahtimes.org

legacy name: www.parsimony.org